Питер Гринуэй. Контракт рисовальщика -
17 >
Мистер Нэвилл (повелительным тоном). Мадам, я рад, что вы расстегнули платье, как я просил.
Он встает, грубо привлекает ее к себе на софу и рвет шнурки ее корсажа, затем бесцеремонно стаскивает с нее платье, дергая за рукава как одержимый. Миссис Герберт прерывисто дышит. Она скорее лежит, чем сидит на канапе в своем головном уборе из белых кружев, напоминающем тиару. Нэвилл срывает с нее платье, обнажает ей грудь. В глубине, справа, апельсины в низкой вазе; ставни стеклянной двери, которые миссис Герберт не успела закрыть до конца, слегка приотворены.
Мистер Нэвилл. Вы не знаете, ваш супруг не советовался с садовником мистера Сеймура, когда прививали грушевые деревья?
Миссис Герберт (сдерживая рыдания). Мы...
Мистер Нэвилл. Простите, мадам, вы говорите недостаточно громко.
Миссис Герберт опирается на спинку канапе, задыхаясь и кашляя;
- Мы... мы не знакомы с садовником мистера Сеймура...
Мистер Нэвилл грубо вытягивая ее обнаженную руку, продолжает глумливым тоном:
- Вот как...
Миссис Герберт.
...Мистер Нэвилл...109
Мистер Нэвилл
(поднимая ее правую руку над головой). Деревья плохо сформированы - угол между ветвями и стволом слишком острый... (Он поднимает ее вторую руку, как две ветви дерева; она тяжело дышит.) ...но сами по себе они хороши. А как груши, мадам? (Он отводит кружева ее убора, сжав ее груди, целует их. Она сгибает руки, кладет их за голову; его не видно за ней.) Они съедобны, когда поспеют?Сад. День.
Через визирную рамку виден освещенный солнцем сад. Его лучезарность резко контрастирует с полумраком помещения в предыдущем кадре. Сидя на стуле и зажмурив один глаз, на нас глядит через визир мальчик в огромном белом парике.
