Майкл Рабигер. Монтаж -
28 >
которую бы прерывали слова матери Джейн о том, что ее дочь всегда была очень
уравновешенной и уверенной в себе девушкой. А визуальная передача этого
сюжета заключалась бы в показе того, как Джейн нервнича-ет, когда
обнаруживает, что микрофон не подходит ей по высоте, как дро-жат ее руки,
когда она переворачивает страницы речи.
В чем же здесь разница? Буквальный показ этой ситуации не имеет никаких
скрытых смыслов: он однозначно констатирует то, что думает и чувствует
Джейн. Менее буквалистский подход интересен тем, что предос-тавляет зрителю
противоречивую информацию. Мать Джейн не без зависти полагает, что ее дочь в
состоянии справиться с любой ситуацией, однако мы видим, что Джейн очень
волнуется. Следовательно, ее мать или пре-увеличивает степень уверенности в
себе дочери, или же она просто ничего не знает о характере своего ребенка.
Это настораживает нас и заставляет более внимательно отнестись к
взаимоотношениям в этой семье. А прямая визуальная подача того же сюжета
концентрирует наше внимание на пове-дении Джейн, которое подтверждает, что
девушка страдает. Первый вари-ант дает возможность также и зрителю самому
осторожно заглянуть во внутренний мир героини.
Таким образом, порядок сопоставления материала имеет важные
по-следствия. Способ, каким вы представляете и используете материал,
гово-рит о вашем отношении к показанным на экране людям и событиям, а так-же
о том, какого рода отношения вы стремитесь установить со зрителями. По сути
дела, вы поступаете так же, как адвокат, представляющий улики и
свидетельские показания, чтобы определенным образом повлиять на мне-ние
присяжных - ваших зрителей. В нужной последовательности выстро-енные
показания красноречиво говорят сами за себя и делают ненужными пространные
